Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Page 17 sur 18 Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par frodon69 le Ven 25 Déc 2015, 20:58

La version "grec ancien" est extra, quel travail !
Peut-être aurons-nous un jour la version "Egypte antique" ? Very Happy

_________________
GreG de l'ouest de Lyon
avatar
frodon69

Masculin Messages : 211
Date d'inscription : 21/09/2015
Age : 40
Localisation : lyon

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Dim 03 Jan 2016, 12:46

J'ai longtemps souhaité m'initier à l'égyptien, en effet. Néanmoins, avec les années, j'ai un peu perdu de cette ancienne passion pour l'Egypte antique. J'ai plutôt l'araméen et l'hébreux biblique en ligne de mire. Mais bon, ça reste du récent What a Face  le top du top, ce serait de faire du sumérien. En plus, il paraît que c'est facile!


Dernière édition par Brynhildr le Mar 05 Jan 2016, 00:22, édité 1 fois

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Tsar le Lun 04 Jan 2016, 20:01

Brynhildr, ton message me fait me poser plusieurs questions :cookie: :
Est-ce que les égyptiens ont leur propre langue ? Je croyais qu'ils parlaient un dialecte arabe  scratch
Et je voudrais bien savoir ce que c'est l'araméen et le sumérien  bravo

_________________


J'ai pas de citations . . . mais j'ai un cookie :cookie:
avatar
Tsar

Masculin Messages : 154
Date d'inscription : 16/06/2015
Age : 17

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Mar 05 Jan 2016, 00:21

Pardon, Tsar; en répondant à Frodon, je me croyais sur le topic flood, où j'avais parlé de grec ancien aussi (une légère obsession? nooonnnn :bave: ), sans quoi je ne me serais pas permise de parler de mes projets linguistiques.

Mais c'est l'occasion de t'expliquer et ça, c'est un régal alors allons-y.

1) Tu as parfaitement raison: aujourd'hui, la langue principalement parlée en Egypte est l'arabe (une forme d'arabe assez "pure" te diront les spécialistes; ils entendent par là proche de l'arabe littéraire dont le Coran est le texte canonique principal... mais j'aborde ici un domaine que je ne maîtrise pas du tout alors autant ne pas raconter trop me risquer à affirmer; l'arabe, tu t'en doutes, est plus académique dans les zones où il est implanté depuis plus longtemps historiquement, à savoir, la péninsule arabique, la Syrie (pays de l'ancienne capitale de Saladin, Damas), et toute cette zone où les peuples arabes plongent leurs antiques racines. Le Maghreb parle un arabe beaucoup plus influencé par le français, d'une part, et par les langues berbères, d'autre part.

2) Je parlais, tu l'auras sans doute deviné maintenant, de l'Egyptien antique. Il y a plusieurs égyptiens antiques... L'égyptien littéraire, écrit avec les Hiéroglyphes, constitue la forme d'écriture la plus sacrée (hiéros = sacré en grec ancien) et canonique. Il existe aussi des hiéroglyphes simplifiés dits hiératiques qui servent aux scribes à écrire plus rapidement mais toujours la même forme de langue. L'égyptien courant est nommé "démotique" (démos=peuple, comme tu sais, en grec ancien); le terme désigne à la fois un système d'écriture encore plus simple mais aussi un état plus vernaculaire de la langue.

L'égyptien ancien est une langue chamito-sémitique (c'est un nom qui regroupe un vaste ensemble de langues en famille entre elles). L'égyptien est seul représentant de sa branche. C'est donc une langue cousine de l'hébreux et de l'arabe (qui sont des langues sémitiques) mais autant proche de ces deux dernières que le russe du français... cela vous donne une idée.

L'égyptien n'est pas tout à fait mort suite aux invasions grecques puis romaines, puis arabes. Il a évolué (tout comme l'ancien français pour devenir le français moderne) pour devenir ce que l'on appelle le copte: de l'égyptien plus récent mais écrit avec un alphabet grec adapté, bien plus rapide à écrire que des hiéroglyphes ou du démotique à tracer. La langue copte, égyptien de notre ère, est devenu la langue liturgique des chrétiens de l'antiquité et du moyen-âge vivant en Egypte. Malgré la conquête arabe, les chrétiens coptes ont conservé avec un fervent attachement leur spécificité culturelle et l'usage du copte pour la liturgie (c'est la langue de leur messe, de leurs prières, etc). Néanmoins, avec les siècles, ils se mirent à parler arabe et le copte ne resta plus que pour le cadre religieux. Aujourd'hui, les Coptes d'Egypte sont menacés par la radicalisation islamique. J'espère que cette survivance de l'égyptien antique ne sera pas éradiquée.

3) Le sumérien et la langue de Sumer, première civilisation de l'humanité (le mot civilisation vient du latin civis, la ville; c'est qu'on considérait à la base qu'il y avait civilisation uniquement lorsqu'il y avait urbanisme. On revient aujourd'hui sur cette conception ce qui rend le terme ambigu; il est évident qu'il y avait des cultures humaines à la préhistoire; de même, les celtes ne construisaient pas de villes et comment ne pas considérer la culture celte comme une civilisation?); la langue sumérienne, contrairement à l'égyptien ancien, ne peut être rattaché à aucune famille linguistique. C'est un peu comme le basque, c'est une langue dont on ignore l'origine et les parentés possibles. Son système d'écriture, puisque c'est la première langue écrite de l'humanité, est passé du dessin stylisé au pictogramme pour se singulariser jusqu'à la célèbre écriture cunéiforme qui deviendra la norme. Les Sumériens se sont vite alliés aux Akkadiens (habitants d'Akkad, cité proche et influente), dont la langue est, quant à elle, clairement associée au bloc chamito-sémitique (c'est une langue sémitique et donc un lointain ancêtre ou parent de l'hébreux et de l'arabe).
Tu imagines aisément l'intérêt et l'émerveillement que l'on peut retirer de l'apprentissage du sumérien, d'une part par goût historique, d'autre part parce que c'est de ce creuset sumérien et akkadien que proviennent pas mal de mythes bibliques tels celui du déluge avec Noé (inspiré de l'épopée de Guilgamesh) ou encore de la tour de Babel. Et, comme tu le sais, l'Ancien Testament ou Torah a eu une grande influence sur la culture occidentale du moment où celle-ci devint chrétienne.


4) l'araméen est une sorte de cousin de l'hébreux antique.

Petite généalogie des langues sémitiques:

L'histoire de l'araméen est assez complexe en cela qu'il est cousin de l'hébreux mais a pourtant, du fait de son rayonnement (langue administrative de l'empire perse, langue parlée du temps de jésus), vu un de ses dialectes fusionner avec l'hébreux; certains livres de l'Ancien Testament sont ainsi écrit dans cet Araméen judaïsé et non en hébreux. Plus tard, l'araméen continuera d'être employé par les Juifs comme langue liturgique. Le Talmud est rédigé en araméen.

L'araméen a survécu sous la forme de plusieurs dialectes, notamment le fameux syriaque. Le syriaque, comme d'autres formes d'araméen, sont encore usités comme langue liturgique chez les chrétiens d'orient, mais aussi comme langue parlée chez certaines populations chrétiennes de Syrie et de Palestine. Il existe encore trois endroits en Syrie où des gens parlent la "langue du christ" (ce qui est exagéré car elle a évolué depuis). Cette culture exceptionnelle est aujourd'hui menacée, vous vous en doutez, par l'avancée et les exactions de Daesh. Bashar n'était peut-être pas un saint, il n'empêche qu'il protégeait les minorités dans son pays; depuis que c'est le dawa, les islamistes radicaux exterminent à tour de bras, chrétiens, minorités kurdes, branches de l'Islam différentes de la leur (comme les alaouites, dont Bashar el assad faisait partie, considérés comme des hérétiques par les Sunnites).

Voili voilou. Bonne nuit! Au fait, tu peux aller sur wiki, c'est pas parfait mais ça aide ^^ pour plus de précisions, demande-moi; je serais enchantée de te renseigner.

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Mar 05 Jan 2016, 22:01

@Brynhildr a écrit:Je partage totalement ton opinion. Cela joue beaucoup sur le niveau pourrave en langues dans l'éducation nationale française (mais jamais autant que les méthodes pédagogiques délétères imposées aux profs des dites matières).

En revanche, pourquoi inclure l'Allemagne à la liste? C'est précisément en Allemagne de l'Est que j'ai appris que non, le doublage n'était pas la norme ailleurs.

Je répond longtemps après mais pourtant si, Allemagne fait également parti de ces pays qui utilisent couramment le doublage pour les films et les séries. Il s'est beaucoup développé durant les Guerres Mondiales (et particulièrement le régime nazi) , permettant de censurer et voir changer carrément le propos de certains films.
En France par exemple, sous le régime de Vichy, seul les films ayant été doublé (qui permettait par la même occasion un "filtre censure") avait l'autorisation d'être diffusé.

Le doublage existent depuis l'apparition du cinéma. Au départ on changeait les panneaux (dans le cinéma muet), puis lors de l'arrivé du cinéma parlant, on refaisait les scènes avec les mêmes acteurs dans différentes langues. Avec l'avancé des techniques, on a finit par simplement parler à la place des voix d'origine. Ce qui fait qu'à l'arrivé de la télévision (vers années 50), le doublage s'est imposé depuis des années.

La France, l'Espagne, l'Italie, l'Allemagne et certains pays l'Europe Centrale doublent systématiquemt leurs films (sauf quelques exceptions, le plus souvent des œuvres à faibles audiences), contrairement à l'Angleterre et les pays scandinaves. Cela peut s'expliquer d'un coté par la taille du pays (est ce rentable de doubler un film?) et de sa proximité avec la culture anglophone (qui représente la majorité des œuvres étrangères).



En tout cas merci beaucoup pour cette initiation linguistique Brynhildr ! Very Happy

Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Mer 06 Jan 2016, 15:25

Je vois mieux ce que tu veux dire.

pourtant, je t'assure que c'est à Berlin Est que j'ai pris des remarques de la part d'Allemands sur le fait que nous pratiquions trop le doublage en France. Peut-être étaient-ce des Allemands cultivés qui allaient souvent voir des films d'art et d'essai et s'imaginaient que ce comportement était la norme dans leur pays...

(facepalm) ah! ces Allemands de l'est! je les aime mais qu'est-ce qu'ils sont dans leur monde!

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Jeu 07 Jan 2016, 17:21

Oh mais je te crois Brynhildr! Razz
Peut-être qu'effectivement ils ont pris cette habitude. Après tout, on voit de plus de spectateurs préférant la VO (ou au moins regardant sans mal), générations désormais habituées aux DVD multilingues et aux téléchargements/streaming (en plus des "puristes VO"). Il y aussi une augmentation du nombres de salles de cinémas qui proposent en version originale.

Après, les doublages français sont très appréciés dans le monde entier pour leur très bonne qualité. Peut-être que cette renommée leur a donné l'impression que les doublages allemands étaient bien moins fréquents que ceux français?




Sinon, si vous avez pas mal de temps à occuper, une superbe vidéo du film en intégralité qui switch entre les diverses versions internationales Very Happy :

https://youtu.be/KSVpwjJK2MU

(J'ose pas imaginer le temps nécessaire pour encoder une telle vidéo! x) )



Et une autre (bien plus courte Razz ) pour la chanson de Frozen Fever:

https://youtu.be/1ZjTqZWRobg

Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Jeu 07 Jan 2016, 18:22

Il faut avoir la dalle pour écouter ça OO

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Sam 16 Jan 2016, 23:40

Version Islandaise:














Je trouve cette langue magique!
Après elle doit être sacrement compliqué à apprendre. En tout cas, contrairement à d'autres langues européennes, j'ai vraiment du mal à différencier les sons et les mots.
Mais la sonorité est tellement belle! Very Happy

Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Lun 18 Jan 2016, 11:31

Nononon! En fait, l'Islandais est la langue scandinave la plus proche du vieux Norrois (langue germanique dans laquelle les sagas et pas mal de la matière de Bretagne et est rédigée; je pense notamment à Tristan et Iseult). Et comme tu sais, je veux apprendre le vieux norrois :bave: (Comme Tolkien! Kyyyaaaaaaaa I love it et aussi par goût pour la sphère scandinave).

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Lun 18 Jan 2016, 18:27

Nononon? Razz

Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Lun 18 Jan 2016, 23:08

Je t'assure! c'est plutôt facile! si tu veux, on s'y met ensemble! (moi, j'ai souffert en sanscrit et en grec ancien, alors une langue germanique, muahahahaha! même pas peur :tronçonneuse: !

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Mar 19 Jan 2016, 20:14

Et bien si tu as quelques bases, je ne suis pas contre une petite initiation! Smile

Hop pour le plaisir:






Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Mar 19 Jan 2016, 21:49

Absolument aucune base. Mais quand on a l'habitude d'apprendre des langues étrangères, on va plus vite, surtout si l'on a des notions de linguistique. Apprendre le vieux norrois est un projet assez ancien. Aussi ancien que mon intérêt pour Tolkien et le comparatisme des langues indo-européennes. Je voulais faire du vieux gothique au début puis, passionnée par l'Islande et la Scandinavie davantage que par la Germania, je penche plus sur le norrois/islandais, depuis quelques années.

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Katoptriss le Ven 22 Jan 2016, 20:12

J'ai regardé la version japonaise... et je la trouve pas mal du tout !
Après, je trouve que le japonais est une belle langue, ce qui est quelque peu paradoxal quand on connait sa grande pauvreté phonétique.

Je reposte la vidéo au cas où :

Katoptriss

Féminin Messages : 526
Date d'inscription : 14/03/2015

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Invité le Ven 22 Jan 2016, 20:36

J'adore le japonais, je suis tombée amoureuse de cette langue depuis ma passion pour ce pays...qui date du collège I love you
Et oui, il n'y a beaucoup de variétés au niveau des sons, ce qui fait qu'elle doit être assez facile à prononcer avec un peu d'entraînement (surtout comparé au danois et à l'islandais ) ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Ven 22 Jan 2016, 21:02

Surtout comparé au français et à l'anglais, le premier ayant la plus grande variété de sonorités (je ne sais plus selon quel critère, vocalique je crois pas je ne suis plus certaine) et le second ayant un incroyable nombre de diphtongues et triphtongues. Les étrangers ne s'amusent pas en apprenant nos langues d'Europe de l'Ouest ^^

Je confirme que le japonais est une langue facile à prononcer. A apprendre aussi pour ceux ou celles qui souhaiteraient se lancer. Je le conseille à tout le monde. Apprendre une langue agglutinante et non indo-européenne est vraiment une expérience qui donne un recul trippant sur la configuration linguistique de sa langue maternelle.

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Ven 22 Jan 2016, 21:10

Je suis d’accord avec toi Katoptriss, elle est vraiment réussie! Very Happy

Je me souviens l’avoir attendue avec hâte cette version (ils n'ont diffusé le film qu'en mars au Japon, les pauvres x)).
Je trouve que la voix sied tellement bien à Elsa, ni trop jeune, ni trop mature (contrairement à pas mal de versions).
J'aime beaucoup comment ils ont adapté les paroles! et ils ont bien géré la synchro labiale malgré leur langue, c'est assez hallucinant.

Anna aussi est très réussie! Very Happy


Après, le doublage a une très grande importance au Japon, ils ne font pas ça à la légère.

Tu as des notions de japonais Brynhildr ? Smile

Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Katoptriss le Ven 22 Jan 2016, 21:15

De même, j'aime beaucoup cette langue et cette culture. Ça doit être la seule culture que j'aime d'ailleurs xD
Sinon oui, comme vous le dites, il n'y a aucune difficulté. La seule qui existe (et encore, je ne sais pas si elle mérite l'appellation de difficulté), ça doit être le R qui est un peu spécial. Mais rien de comparable à d'autres langues plus complexes.

Bryn, moi je m'y suis attelée, j'apprends le japonais, je trouve ça sympa mais également assez bizarre par rapport à la syntaxe française x)


Dernière édition par Katoptriss le Ven 22 Jan 2016, 22:43, édité 1 fois (Raison : mon cerveau a bugué)

Katoptriss

Féminin Messages : 526
Date d'inscription : 14/03/2015

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Ven 22 Jan 2016, 21:30

C'était ma LV3 en seconde option facultative au lycée. En gros, j'étais en L option anglais renforcé, LV2 espagnol et option facultative 1 latin, option facultative 2 japonais. Je l'ai pris par le CNED parce qu'il n'y avait pas dans mon lycée. J'ai dû abandonner en prépa, où c'était totalement inutile et impossible; qui plus est, j'y ai commencé le grec ancien et ça a été un enfer de difficulté[cela se commence en 3ème ou en seconde alors il a fallu tout rattraper avec en plus l'exigence d'excellence du concours de l'ENS en ligne de mire]; mais je me souviens que je récitais mes hiragana et katakana dans mes marges pour ne pas oublier. Une fois en deuxième année de fac (je n'ai pas fait de khâgne. Bêtise ultime; j'ai eu mon passage sans encombre mais j'ai voulu retourner à l'université pour rejoindre mon grand amour de l'époque, un berlinois qui avait pris un cursus intégré franco-allemand pour me rejoindre en France... finalement, notre couple n'a pas tenu, alors tout ça pour rien ^^). Du coup, entre le grec ancien, l'allemand que j'ai pris à la fac parce que je passais bien 3 mois par an à Berlin (dont il ne me reste plus que de très vagues notions), j'ai tenté de prendre Japonais en option de mon double cursus de LLCE... ce n'est pas très clair, je crois. Disons qu'après une année de prépa, j'ai intégré une seconde année de licence de lettre classiques (français ancien français latin grec et tout ça) ainsi qu'une première année de LLCE anglais dans laquelle j'ai pris le japonais en option facultative. Voilà.

Je ne sais pas si c'est clair mais je suis cannée ce soir.

Afin que la question ne se pose plus, par ordre d'apparition dans ma vie:

Anglais (à fond), latin (à fond mais il y a encore des progrès à faire), espagnol (à fond mais j'ai perdu par absence de pratique sur 12 ans; je m'y remets doucement), japonais (dont il me reste des notions grammaticales, très utiles intellectuellement, et pas mal de vocabulaire; j'aide souvent de petites japonaises en détresse à l'université mais je ne peux pas converser au sens strict du terme; cela reste du "petit nègre"), grec ancien (j'oublie tout dès que je ne révise pas mais j'ai eu une bonne note au concours donc, j'imagine que je ne suis pas si catastrophique que cela), allemand (j'ai arrêté en quittant mon allemand; il me reste une compréhension passive et vague, un sens de la débrouille quand j'y suis contrainte, des facilités à comprendre la VO des opéra ^_-), ancien et moyen français, sanscrit (j'ai tout perdu; c'était presque aussi dur que le grec et le prof, adorable, était incompréhensible), italien (à cause de mon mémoire de master 2; connaissance passive presque parfaite mais incapacité à m'exprimer réellement et gros mélanges avec l'espagnol). J'aide mon père pour son russe alors je dirais que j'ai une idée de la grammaire russe mais rien de plus. Voilà.

Inutile de dire que j'ai étudié le Vocabulaire des institutions indo-européennes de Benveniste ainsi que le Cours de linguistique générale de Saussure.

On peut dire que les langues me passionnent, je crois.

Edit: oui, Katopriss, c'est exactement cela! Le japonais permet de relativiser le système syntaxique à un point!!! c'est le principe d'une langue agglutinante: tout fonctionne à la particule de fin, qui indique la fonction du mot après lequel elle est accolée, alors qu'en français, la place du mot dans la phrase détermine sa fonction grammaticale. Dans d'autres langues indo-européenne, la déclinaison joue ce rôle. En japonais, il y a énormément de sous-entendu (le sujet, souvent) et comme le verbe n'a pas de marques montrant qui est le sujet... c'est une langue très évasive je dirais.
D'aucun disent que les langues de ce type, japonais et chinois par exemple, sont davantage propices à la poésie qu'à la naissance d'une réflexion rationalisante. Je n'irai pas jusque là mais... il y a sans doute un peu de vrai. Le japonais n'est guère propice à l'exactitude si on le compare au grec ancien, creuset de naissance de la philosophie (détachée de la religion).

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Ven 22 Jan 2016, 21:56

Et ben, effectivement sacré culture linguistique! Very Happy

J'ai déjà du mal à parler anglais correctement (et je pense que tant que j'irais pas un peu à l'étranger pour parler de manière intense, ça viendra pas...) et ai tellement de mal avec l'allemand (et il reste pas grand chose après 4 ans de non pratique)...

Je te tire mon chapeau! (enfin... je porte jamais de chapeau mais bref Razz)

(Ah l'orientation pour le grand amour, la grosse mauvaise idée ^^" )

Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par frodon69 le Ven 22 Jan 2016, 22:10

Brynhildr : fais-toi embaucher à l'ONU ou à l'UNESCO, tu seras à l'aise ! study

En ce qui concerne la reine des neiges, a-t-on des version en elfique (moi aussi gros fan de Tolkien) ou en klingon ? :geek:

_________________
GreG de l'ouest de Lyon
avatar
frodon69

Masculin Messages : 211
Date d'inscription : 21/09/2015
Age : 40
Localisation : lyon

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Brynhildr le Ven 22 Jan 2016, 22:21

Oh, désolée Flounder mais aller en Angleterre ne te servira pas beaucoup. Je connais des gens qui y ont passé des années et qui parlent comme des vaches espagnoles. Sincèrement, le mieux, c'est de bosser! La pratique doit être la cerise sur le gâteau.

Justement Frodon, je prépare le concours d'interprète de l'ONU ^^ enfin, j'essaie. Super idée l'elfique; j'ai toujours voulu l'apprendre (mais bon, ça passera après le norrois, le russe et l'hébreux :bave: ); quand je jouais à wow, j'ai été un moment (mea culpa) côté alliance dans une guilde d'elfe de la nuit dont la charte obligeait à saluer en elfique de wow en arrivant et en repartant Cool

_________________
"Tu vois, moi, je suis un peu comme Varys..." "Ben, mets des collants de contention"
avatar
Brynhildr

Féminin Messages : 823
Date d'inscription : 28/07/2014
Age : 31
Localisation : Les îles du Sud, malheureusement, mais je songe à émigrer vers des contrées plus boréales.

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Flounder le Sam 23 Jan 2016, 23:48

(Après, j'ai bien envie d'aller à l’étranger quelque temps alors ce serait l'occasion! Razz )

Sinon, voici Lepaskan, chanté par Anggun, Regina, Cindy Bernadette, Nowela et Chilla Kiana pour le We love Disney Indonésien:


Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1799
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Invité le Mer 30 Mar 2016, 07:00

Oh punaise la censure Laughing



Pour info, tous les Disney étaient auparavant doublés en dialecte égyptien (jusqu'à Frozen je crois) et une chaîne TV a entrepris de les redoubler en arabe commun...tout en censurant à mort certains passages au nom de la "bienséance" (tout ce qui est amour et contact entre un homme et une femme non-mariés...). Pocahontas a vu sa durée baisser d'au moins 10 minutes avec la censure qu'ils ont opérée!
Oui vous avez bien lu, des Disney sont censurés !!

Ici le film n'a pas été redoublé mais juste tronqué comme on peut le voir.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Les versions internationales de La Reine Des Neiges

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 17 sur 18 Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum