Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Pensez-vous qu'il faut traduire toutes les chansons ?

75% 75% 
[ 6 ]
0% 0% 
[ 0 ]
25% 25% 
[ 2 ]
 
Total des votes : 8

Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Katoptriss le Lun 15 Juin 2015, 21:47

Suite à cela :

Mais ! Il reste les chansons, car comme je l'ai dit, elles sont largement en-dessous de la VO. Je sais bien que c'était impossible à bien faire rendre, ce n'est pas une critique, ce n'est la faute de personne. C'est juste que ce n'était pas possible de les réécrire en français, c'est ça qui est dommage.

Je viens vous proposer un autre débat : Faut-il, au risque de faire moins bien, traduire les chansons dans les Disney ?

Pour ma part, je pense que cela dépend des chansons. Pour rester sur Frozen, si je prends Frozen Heart ou In Summer, elles sont réussies en français, il n'y a rien à dire (même si les traducteurs ont un peu oublié l'allusion au pouvoir d'Elsa dans la première, ce n'est qu'un détail), mais quand aux chansons phares, comme FTFTIF ou Let It Go, vous avez, dans la grande majorité, énoncé clairement votre préférence plus ou moins importante pour la VO.
Je pense qu'il ne faut pas chercher à toujours les traduire. Certaines se suffisent largement en VO, et les traduire leur fait perdre beaucoup de leur beauté, c'est pourquoi je pense que les passer en VOSTFR ne serait pas une si mauvaise idée.
À moins, bien sûr, d'avoir une idée du tonnerre (et il y a moyen vu l'étendue de notre belle langue), cette différence entre l'anglais et le français se ressent tout de suite, c'est dommage. Même si les traducteurs étaient plus impliqués dans Libérée, Délivrée (parce qu'on dirait qu'ils l'ont bâclée), ils n'auraient pu faire que légèrement mieux tout au plus.

Malheureusement, cela soulève un autre problème : les différences de voix. En règle générale, les réalisateurs s'arrangent pour minimiser la différence entre VO et VF, mais pour Frozen, la différence entre Idina/Anaïs est assez énorme. Pour Anna aussi, mais peut-être un peu moins.
Du coup, cela rend, dans le cas de Frozen, un switch impossible.
Mais si les voix n'étaient pas si différentes, qu'en penseriez-vous ? N'aurais-ce pas été mieux, dans la VF, de garder les chansons en français mais de passer For the First Time in Forever (et donc sa reprise) ainsi que Let It Go dans leur version originelle, avec des sous-titres ?

EDIT : En fait, enlevez FTFTIF de la liste. En y réfléchissant, ça allait, il n'y a que le "Je vais fêter ce renouveau" qui m'a posé problème. Mais pour Let It Go, je dis : Mieux vaut laisser la VO que de vouloir absolument se forcer à faire une VF au risque de se rater.

Katoptriss

Féminin Messages : 526
Date d'inscription : 14/03/2015

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Invité le Lun 15 Juin 2015, 22:24

Pour les ados et adultes oui ça n'est pas une mauvaise idée mais...il faut penser d'abord et avant tout aux enfants qui constituent le public cible de Disney.
Quand nous étions petits, je pense que nous étions contents d'avoir une version doublée intégralement. Difficile de rêver et d'accrocher à un film en écoutant des chansons dont la langue nous est totalement inconnue quand on a 4-5 ans.
Puis je déteste le principe du "ah bah on double les dialogues mais on garde les chansons en anglais", ça fait juste moche et ça casse le rythme. Il y a qu'à voir l'adaptation de la comédie musicale "Into the woods" Neutral
Choisir de ne pas doubler des chansons serait assez mal reçu du public français (et de tout autre pays d'ailleurs) ça serait assez suicidaire de la part de Disney.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Flounder le Lun 15 Juin 2015, 22:38

Alors à cette question, je réponds oui sans hésiter (quand on parle de chanson comme Let it Go, non pas une "chanson en fond" comme Immortals dans Big Hero 6 par exemple).

Après, il faut essayer de rester le plus proche possible du sens et de l'atmosphère d'origine. Par exemple La Petite Sirène ou Le Bossu de Notre-Dame sont, pour moi, l'exemple même de superbes adaptations en version française, car même si elles s’éloignent parfois des paroles originelles en VO, elles en gardent l’âme.

De plus, ils seraient totalement illogique et aberrant d'avoir un personnage qui commence à chanter dans une autre langue (si l'histoire ne s'y prête pas), en plus de casser toute l'ambiance et la continuité du film. Et encore pire pour un partage VO-VF de chansons dans un même film.
De plus, il ne faut pas oublier que le public est familiale et que tout le monde ne parle pas un anglais correct et les jeunes enfants seraient complètement perdus. Je me rappelle de dessins animés vu enfant qui laissaient les chansons en VO et je n'aimais pas car je ne comprenais plus ce qu'exprimait le personnage...

Pour revenir sur Frozen, les chansons sont, en plus d'être nombreuses dans la première partie, pour la plupart essentielles à l'avancement de l'histoire ou sa compréhension. Impossible donc de les laisser en Vo, au risque de perdre une grande partie du public français (qui encore aujourd'hui déteste devoir lire des sous titres, ou ne peuvent pour les plus jeunes).
Cela dit, il ne faut pas traduire n'importe comment non plus. Je pense qu'on peut s’éloigner de la VO si on garde l'esprit. Je pense notamment au culot de "Ce rêve Bleu" qui s'accorde parfaitement alors qu'il s’éloigne quelque peu de "Un tout nouveau monde/ A whole new World" de la VO.

Pour Frozen, je trouve que "Libérée Délivrée" malgré son refrain accrocheur et identifiable, est loupé dans sa traduction sur bien des points, entre les facilités et les incohérences, qui gâchent la chanson, malgré la belle prestation d'Anais Delva qui y met tout son cœur et dont l'interprétation rattrape un peu une chanson qui aurait pu être mieux adaptée dans bien des moments.
Pour moi "Frozen Heart" est également loupé, dans le sens où son coté "prédiction" est totalement passé à la trappe et la chanson devient une simple chanson qui ne sert plus à grand chose...
En revanche, je trouve que "Je vais fêter ce renouveau" est plutôt bien adapté. Ne serait ce que le tempo de son refrain, très proche de la VO, et la chanson colle à l'esprit d'Anna et la continuité du film.

Pour les voix, il est presque impossible de retrouver la même teinte de voix, et qu'en plus elle puisse jouer et concorder au personnage. Donc tant que la voix colle au personnage, ça me va (surtout en animation) personnellement.

Flounder
Modérateur

Masculin Messages : 1813
Date d'inscription : 17/12/2013
Localisation : Mystère. En tous cas, il fait froid

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Kalegula le Mar 16 Juin 2015, 01:06

Personnellement je ne reviendrai pas sur toutes les interventions, mais je trouve un peu étrange l'idée de vouloir doubler que la moitié d'un film. Pour des productions peu intéressantes comme High School Music Hall à la rigueur, pourquoi pas, mais je reste un peu sceptique pour ce qui est d'un film d'animation.

Non et puis sérieusement, tu veux mettre des sous-titres aux chansons, d'accord. Mais pour avoir les sous-titres, il faut bien traduire, non ?
Et si on a une traduction pour une chanson, quel est l'intérêt de ne pas la doubler en français alors que tout le reste du film l'est ?

Et musicalement parlant, si pour une phrase en anglais qui fait une poignée de syllabes tu es obligé de traduire en beaucoup plus de syllabes en français, bah ça passe très mal à l'oreille je trouve.

Surtout que je pense qu'automatiquement si un enfant ou même n'importe qui entend une mélodie et lis des paroles, il va inconsciemment les poser les unes sur les autres, et si ça ne correspond pas, il le ressentira mal.

Faut pas oublier non plus que le public cible ce sont les enfants, et que tous ne savent pas forcément lire (même si amener un enfant de 4 ans voir la reine des neiges c'est peut-être un peu fort, m'enfin bon Razz)

Nan mais plus je lis les arguments d'un côté et de l'autre, plus je me rends compte de l'absurdité de ce débat. C'est un film pour les enfants, est-ce que c'est vraiment nécessaire de débattre s'il est mieux en VF qu'en VO ?
Les Disney font partie de cette rare catégorie de film qui sont traduis et doublé dans la langue de quasiment tout les pays où ils sortent. Y'a des pays comme les Scandinaves par exemple où énormément de films et autres sont systématiquement sous-titré et que les gens regardent en VO.

Mais les Disney... ils ont une version suédoise, une version finnoise que diable ! C'est pas rien ! C'est une des nombreuses raisons de leur succès, c'est qu'ils s'adressent aux enfants et que ces derniers sont tout à fait en mesure de comprendre ce qu'ils racontent, ce que les personnages disent !
Je pense que priver un film d'une traduction intégrale c'est le priver de toute la magie et du succès Disney.

_________________
"Plus noir que la nuit, plus chaud que l'enfer, et plus amer que l'existence... Voilà ce que doit être un café !"

"J'aime avoir le dernier mot, bien que je n'apprécie pas toujours être le dernier à parler"
Anonyme
avatar
Kalegula

Masculin Messages : 935
Date d'inscription : 28/05/2014
Localisation : La question n'est pas seulement où, mais pourquoi ?

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Invité le Mar 16 Juin 2015, 08:10

Au pire il reste les DVD et les Blu-ray qui permettent en un clic de mettre en vostfr (ou en vo parce que la traduction des chansons de Frozen c'est n'importe quoi, un mix de la version française et anglaise) :p
Laissons aux enfants le droit d'avoir une VF.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Katoptriss le Mar 16 Juin 2015, 10:31

En vous lisant, je me demande ce qui m'est passé par la tête hier. xD
Je suis entièrement d'accord avec vous.

Dans ce cas, je propose un autre débat : Faut-il jeter les traducteurs au bûcher ?

Bref, on peut s'arrêter là, je ne pense pas qu'il y ait d'autres choses à ajouter.

Katoptriss

Féminin Messages : 526
Date d'inscription : 14/03/2015

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Kalegula le Mar 16 Juin 2015, 12:24

J'ajouterai que, si tu veux lancer des débats de ce genre, il y a un topic dédié dans la section Discussions libres bravo

_________________
"Plus noir que la nuit, plus chaud que l'enfer, et plus amer que l'existence... Voilà ce que doit être un café !"

"J'aime avoir le dernier mot, bien que je n'apprécie pas toujours être le dernier à parler"
Anonyme
avatar
Kalegula

Masculin Messages : 935
Date d'inscription : 28/05/2014
Localisation : La question n'est pas seulement où, mais pourquoi ?

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Katoptriss le Mar 16 Juin 2015, 12:29

Oui mais dans Discussions Libres, ça regroupe un peu tout et n'importe quoi, alors que là on reste sur Disney.
(Sauf si tu faisais allusion au topic à flood, dans ce cas cours, moi aussi je peux faire apparaître de la neige)

Katoptriss

Féminin Messages : 526
Date d'inscription : 14/03/2015

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Kalegula le Mar 16 Juin 2015, 12:34

C'est pas faux, mais ça peut permettre de regrouper des débats et des idées en liens avec Disney, comme quand nous avons discuté si c'est bien d'adapter un livre en film à la virgule près, après tout Disney a pendant longtemps fait pratiquement que des adaptations d'histoires pour enfants.
En fait c'est surtout parce que je n'ai pas d'idées pour relancer le topic et que tu sembles avoir plusieurs questions de ce genre bravo

_________________
"Plus noir que la nuit, plus chaud que l'enfer, et plus amer que l'existence... Voilà ce que doit être un café !"

"J'aime avoir le dernier mot, bien que je n'apprécie pas toujours être le dernier à parler"
Anonyme
avatar
Kalegula

Masculin Messages : 935
Date d'inscription : 28/05/2014
Localisation : La question n'est pas seulement où, mais pourquoi ?

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par - Frozen Girl - le Mer 17 Juin 2015, 16:11

Je suis assez d'accord avec ce type :


( Il parle de Frozen de 6 minutes 40 à  14 minutes )


Et Kal : Si l'on met des sous titres on peut exprimer completement ce que veut dire le personnage alors que si l'on traduit , on sera obligé de mettre des rîmes ( Surtout les Disney bravo) Ce qui fera certainement passer beaucoup de points importants à la trappe ....

Et ils disaient quoi sur Elsa dans Frozen Heart ? confused

_________________
avatar
- Frozen Girl -
Légende du Royaume

Féminin Messages : 1753
Date d'inscription : 27/05/2014
Age : 15
Localisation : Avec Ezra Miller bien évidemment !

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Saki le Mer 17 Juin 2015, 18:07

Même si en majorité je préfère la VO des films/DA, je pourrais jamais me faire à un mix fr/vostfr. Dans les films de type comédie musicale je peux comprendre qu'on ne traduit pas et franchement ça ne me gêne pas, je ne voit pas les chansons d'High school musical ou Sweeney Todd doublés en français personnellement.
Mais pour les Disney c'est autre chose, comme ça a été dit, le studio vise un jeune public et les enfants adorent chanter les chansons Disney; Combien de fois j'ai entendu les petites filles chanter "Libérée, délivrée". Et il y a certaines chansons que je préfère sincérement en VF ^^

_________________


"I've always wanted to be a Disney prince, and I've always wanted to be a Disney villain. And I got to be both, so it's great !" - Santino Fontana
avatar
Saki

Féminin Messages : 1113
Date d'inscription : 13/12/2013
Age : 22
Localisation : Dans les îles du sud avec Hans ~

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par wcd199317 le Mer 17 Juin 2015, 23:12

Saki ♛ a écrit:Mais pour les Disney c'est autre chose, comme ça a été dit, le studio vise un jeune public et les enfants adorent chanter les chansons Disney; Combien de fois j'ai entendu les petites filles chanter "Libérée, délivrée". Et il y a certaines chansons que je préfère sincérement en VF ^^

Ou encore pire, traduire les chansons et ensuite les faire disparaitre de la circulation, ce fut le cas chez moi de Pocahontas.2 dans sa VFQ, où ils ont mis la VO des chansons sur le blu-ray, alors les chansons en français existent sur cette version.

Et d'autres compagnies ont fait ce coup-là, la preuve avec Fievel au far west, où les chansons sont en VO sur le DVD, alors que lors de la sortie au cinéma et sur VHS, les chansons avaient été traduits en français.

wcd199317

Masculin Messages : 6
Date d'inscription : 20/05/2015

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Miss Olaf le Dim 21 Juin 2015, 00:14

Je suis 100% pour les traductions des chansons Disney et je ne vais pas répéter les arguments précédents. Je comprend qu'il puisse y avoir des pro-Vo dans toute œuvre audio-visuel confondue. Mais moi j'aime les chansons en français, et je crois que si Circle of Life n'était pas devenu l'Histoire de la Vie comme beaucoup d'autres, je ne serais pas aussi amoureuse des Disney.

_________________




~ Ma fan fiction sur Frozen, retrouvez Elsa dans une nouvelle aventure ! ~
avatar
Miss Olaf
Admin

Féminin Messages : 2170
Date d'inscription : 14/12/2013
Age : 24
Localisation : Royaume d'Alsace et d'Arendelle

Revenir en haut Aller en bas

Re: Faut-il traduire toutes les chansons Disney ?

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum